網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

韋應物寄李儋元錫原詩註釋翻譯賞析 寄李儋元錫原文介紹

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:1.3W
韋應物寄李儋元錫原詩註釋翻譯賞析 寄李儋元錫原文介紹

1、【原文】:

寄李儋元錫

韋應物

去年花裏逢君別,今日花開又一年。

世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

身多疾病思田裏,邑有流亡愧俸錢。

聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

2、【註釋】

⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。

⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。

⑶思田裏:想念田園鄉里,即想到歸隱。

⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區內還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。

⑸問訊:探望。

3、【翻譯】

去年花開的時候與你分別,今日花開的時候已是一年。

世事變幻心茫茫難以意料,心情愁苦意昏昏春日獨眠。

一身全是病想念故里田園,邑有災民慚愧領朝廷俸錢。

聽説你今年還要來看望我,我天天上西樓盼望你早還。

4、【賞析】:

《寄李儋元錫》是唐代詩人韋應物的作品。此詩描述了詩人與友人分別之後的思念。開首二句即景生情,花開花落,引起對茫茫世事的感歎。接着直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內心的矛盾。“邑有流亡愧俸錢”,不僅是仁人自歎未能盡責,也流露進退兩難的苦悶。結尾道出寄詩的用意,是極需友情的慰勉,渴望和友人暢敍。全詩起於分別,終於相約,體現了朋友間的深摯友誼,感情細膩動人,同時章法嚴密,對仗工整,用語婉轉,堪為七律名篇。

詩寫懷友之情,表明了自己的憂鬱。前兩句歷來為人所稱讚,范仲淹曾歎之為“仁者之言”。

韋應物這首詩敍述了與友人別後的思念和盼望,抒發了國亂民窮造成的內心矛盾。

詩是寄贈好友的,所以從敍別開頭。首聯即謂去年春天在長安分別以來,已經一年。以花裏逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時光迅速,更流露出別後境況蕭索的感慨。頷聯寫自己的煩惱苦悶。“世事茫茫”是指國家的前途,也包含個人的前途。當時長安尚為朱泚盤踞,皇帝逃難在奉先,消息不通,情況不明。這種形勢下,他只得感慨自己無法料想國家及個人的前途,覺得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他只有憂愁苦悶,感到百無聊賴,一籌莫展,無所作為,黯然無光。頸聯具體寫自己的思想矛盾。正因為他有志而無奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因為他忠於職守,看到百姓貧窮逃亡,自己未盡職責,於國於民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進退兩難的矛盾苦悶處境下,詩人十分需要友情的慰勉。尾聯便以感激李儋的問候和亟盼他來訪作結。

推薦內容
台城韋莊原文翻譯及賞析 台城韋莊原文翻譯及賞析分別是什麼 李泰伯改字原文註釋翻譯 李泰伯改字原文註釋翻譯介紹 李白夢遊天姥吟留別原文註釋翻譯與賞析 李白夢遊天姥吟留別原文詳解 張籍秋思原文註釋翻譯與賞析 古詩秋思原文註釋翻譯與賞析 劉禹錫望洞庭原文翻譯及賞析 劉禹錫望洞庭的全文 生查子元夕原文翻譯及賞析 關於生查子元夕的原文翻譯及賞析 月下獨酌李白原文翻譯及賞析 月下獨酌李白原文翻譯及賞析是什麼 李白望廬山瀑布原文翻譯及賞析 李白望廬山瀑布原文翻譯及賞析是什麼 李寧韋德之道6實物怎麼樣?李寧韋德之道6官方發佈 李白秋登宣城謝朓北樓原詩註釋翻譯賞析 李白秋登宣城謝朓北樓原詩詳解 從軍行王昌齡原文註釋翻譯及賞析 古詩從軍行原文註釋翻譯及賞析 送元二使安西原文翻譯賞析 古詩送元二使安西的原文 愛蓮説原文及翻譯註釋(全文) 寄生蟲劇情介紹 寄生蟲多頌是保姆的兒子嗎? 少年行李白原文翻譯及賞析 少年行李白的詩歌 江雪個人資料簡介 作品原文 註釋譯文 創作背景 李寧韋德之道6價格多少錢 李寧韋德之道6測評介紹 李清照漁家傲原文翻譯及賞析 李清照漁家傲原文翻譯和賞析 趙翼論詩原文註釋翻譯與賞析 趙翼論詩原文註釋翻譯與賞析是什麼 陶淵明飲酒其五原文註釋翻譯與賞析 古詩飲酒其五原文註釋翻譯與賞析