1、原文
故園東望路漫漫,雙袖龍鍾淚不幹。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。
2、譯文
向東遙望長安家園路途遙遠,思鄉之淚沾濕雙袖難擦乾。
在馬上匆匆相逢沒有紙筆寫書信,只有託你捎個口信,給家人報平安。
3、註釋
入京使:進京的使者。
故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。
龍鍾:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鍾。”這裏是沾濕的意思。
憑:託,煩,請。傳語:捎口信。
4、賞析
這是一首傳誦很廣的名作。它之所以受到推崇,主要是寫得自然、本色。岑參這次西行的目的,他自己曾作過這樣的説明:“萬里奉王事,一身無所求;也知塞垣苦,豈為妻子謀。”因此從道理上講,他是自願的,情緒的基調當是昂揚樂觀的。只是,理智是一回事,感情又是一回事。當時的安西都護府治所在龜茲,在通訊、交通都極不方便的唐代,對一個久居內地的讀書人來説,要離家數千裏,穿越戈壁沙漠,去到一個完全陌生的地方,豈有不想家的道理?