網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

螽斯原文翻譯及賞析 關於螽斯原文翻譯及賞析

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:1.05W
螽斯原文翻譯及賞析 關於螽斯原文翻譯及賞析

1、原文:螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

2、譯文:蟈蟈張翅膀,羣集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族正興旺啊。蟈蟈張翅膀,羣飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長啊。蟈蟈張翅膀,羣聚擠滿堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。

3、賞析:全詩三章,每章四句,前兩句描寫,後兩句頌祝。而疊詞疊句的疊唱形式。是這首詩藝術表現上最鮮明的特色。如果説,“宜爾子孫”的三致其辭,使詩旨顯豁明朗;那麼,六組疊詞的巧妙運用,則使全篇韻味無窮。《詩經》運用疊詞頗為尋常,而《螽斯》的獨特魅力在於:六組疊詞,錘鍊整齊,隔句聯用,音韻鏗鏘,造成了節短韻長的審美效果。同時,詩章結構並列,六詞意有差別,又形成了詩意的層遞:首章側重多子興旺;次章側重世代昌盛;末章側重聚集歡樂。由此看來,方氏的評語似可改為:詩雖平説,平中暗含波折;六字煉得甚新,詩意表達圓足。另外,在朱熹《詩集傳》中,《螽斯》是比體首篇,故用以釋比。其實,通篇圍繞“螽斯”着筆,卻一語雙關,即物即情,物情兩忘,渾然一體。因此,“螽斯”不只是比喻性意象,也可以説是《詩經》中不多見的象徵性意象。