網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

蘇軾南鄉子送述古原詞註釋翻譯賞析 南鄉子原文介紹

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:2.52W
蘇軾南鄉子送述古原詞註釋翻譯賞析 南鄉子原文介紹

1、【原文】:

南鄉子

蘇軾

送述古

回首亂山橫,不見居人只見城。誰似臨平山上塔,亭亭,迎客西來送客行。

歸路晚風清,一枕初寒夢不成。今夜殘燈斜照處,熒熒,秋雨晴時淚不晴。

2、【註釋】:

述古,陳襄字,蘇軾好友。熙寧七年(1074),陳襄杭州任滿,移任南都(今河南商丘南)。蘇軾作此詞送別。

臨平山,在杭州東北。蘇軾《次韻杭人裴惟甫詩》餘杭門外葉飛秋,尚記居人挽去舟。一別臨平山上塔,五年雲夢澤南州。臨平塔時為送別的標誌。

3、【翻譯】:

回頭看橫亙的遠山,已看不見城中的人影,只隱隱看見一座城。誰像那臨平山上的高塔,亭亭佇立,迎送往來的客人。 回家的路上,晚風悽清,枕上初寒,難以入眠。今夜殘燈斜照,微光閃爍,秋雨雖停但淚還未盡。

4、【賞析】:

公元1074年夏(史料記載為北宋熙寧七年七月),蘇軾任杭州通判時的同僚與好友陳襄(字述古)移守南都(今河南商丘),蘇軾追送其至臨平(今餘杭),寫下了這首情真意切的送別詞。

詞的上片回敍分手後回望離別之地臨平鎮和臨平山,抒寫了對往事無限美好的回憶和對友人的依戀之情。起首兩句寫詞人對陳襄的離去特別戀戀不捨,一送再送,直到回頭不見城中的人影,而那臨平山上亭亭佇立的高塔似乎翹首西望,不忍郡守的調離。這種從眼前實景落筆而展衍開去與由景入情的寫法,不僅使人感到親切,而且增加了作品的深度。接下來三句寫臨平山上的塔,仍就眼前景物落筆,實則是以客觀的無知之物,襯托詞人主觀之情。“誰似”二字,既意喻詞人不像亭亭聳立的塔,能目送友人遠去而深感遺憾,又反映了詞人不像塔那樣無動於衷地迎客西來複送客遠去,而為友人的離去陷入深深的哀傷之中;同時,也反映了作者迎友人來杭又送友人離去的實際。

下片寫詞人歸途中因思念友人而夜不成眠。晚風悽清,枕上初寒,殘燈斜照,微光閃爍,這些意象的組接,營造出清冷孤寂的氛圍,烘托了作者的淒涼孤寂心境。末句“秋雨晴時淚不晴”,用兩個“晴”字把雨和淚聯繫起來,比喻貼切而新穎,加強了作者思念之苦的表現,讀來叩人心扉,令人歎婉不已。

這首詞藝術上的特色首先是將山塔、秋雨擬人化,賦予作者自身的感情和心緒,將無生命的景物寫活。這種手法,表現出詞人不凡的功力。其次是襯托,上片“誰似臨平山上塔,亭亭,送客西來送客行”以塔之無情襯托人之有情,“秋雨晴時淚不晴”用秋雨停襯托淚不停。本首詞主要運用情景交融的表現手法。

推薦內容
曉出淨慈寺送林子方原文翻譯及賞析 曉出淨慈寺送林子方原文翻譯和賞析內容 河南多地出現蒜你完 金鄉蒜薹最新價格 温庭筠菩薩蠻原文註釋翻譯與賞析 温庭筠菩薩蠻原文註釋翻譯與賞析介紹 李白峨眉山月歌原文註釋翻譯與賞析 李白峨眉山月歌原文註釋翻譯與賞析介紹 李商隱夜雨寄北原文註釋翻譯與賞析 李商隱夜雨寄北原文註釋翻譯與賞析介紹 杜甫蜀相原文註釋翻譯與賞析 杜甫蜀相原文註釋翻譯與賞析介紹 費翔故鄉的雲賞析 他翻唱的歌經常能使人忘記原唱者 愛蓮説原文及翻譯註釋(全文) 卜算子蘇軾原文及賞析 卜算子介紹 湖心亭看雪翻譯原文註釋與賞析 湖心亭看雪翻譯原文註釋與賞析介紹 卜算子蘇軾原文 卜算子蘇軾原文賞析 杜甫旅夜書懷原文註釋翻譯與賞析 旅夜書懷原文及翻譯介紹 杜甫春夜喜雨原文註釋翻譯與賞析 杜甫春夜喜雨原文註釋翻譯與賞析介紹 陸友仁讀書佐酒蘇子美豪放不羈原文註釋翻譯 蘇子美豪放不羈原文介紹 李白子夜吳歌秋歌原詩註釋翻譯賞析 子夜吳歌秋歌原文及翻譯 陳維崧醉落魄詠鷹原詞註釋翻譯賞析 醉落魄註釋翻譯賞析是怎樣的 遠看山有色原文翻譯及賞析 古詩畫原文譯文賞析 雪鄉旅遊注意事項詳細描述 韓劇蘇里南全耀煥原型是誰 蘇里南原型毒梟趙奉行故事介紹 張泌寄人原文註釋翻譯與賞析 張泌寄人原文及翻譯介紹