網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原詩註釋翻譯賞析 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史詳解

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:7.58K
登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原詩註釋翻譯賞析 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史詳解

1、原文

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。

嶺樹重遮千里目,江流曲似九迴腸。

共來百越文身地,猶自音書滯一鄉。

2、註釋

柳州:今屬廣西。

漳州、汀州:今屬福建。

封州、連州:今屬廣東。

刺史:州的行政長官,相當於後世的知府。

接:連接。一説,目接,看到。

大荒:泛指荒僻的邊遠地區。

海天愁思:如海如天的愁思。

驚風:急風;狂風。

亂颭(zhǎn):吹動。

芙蓉:指荷花。

薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。

千里目:這裏指遠眺的視線。

江:指柳江。

九迴腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。

共來:指和韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數民族地區。

文身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風俗。文:通“紋”,用作動詞。

猶自:仍然是。

音書:音信。

滯:阻隔。

3、譯文

登上高樓,極目所見的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒油然生起。

急風胡亂地掀動水中的荷花,暴雨來襲,斜打在長滿薜荔的牆上。

層疊的遠山連綿起伏遮住了遠望的視線,那彎彎曲曲的柳江就如同我百結的愁腸。

我們一起來到這邊遠的蠻荒之地,怎堪音書隔絕,人各一方。

4、賞析

全詩用 “賦中之比” 的手法,通過對眼前景物的描寫,託物寄興,以 “驚風”、“密雨” 喻惡勢力,意在抨擊政敵; 以 “嶺樹” 重重,“江流” 回曲比遠望之難和思念之苦,哀怨憂愁之情溢於言表,沉鬱頓挫之感撼人心魄!