網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

李密字令伯犍為武陽人也古文全篇翻譯 李密字令伯犍為武陽人也的出處

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:6.33K
李密字令伯犍為武陽人也古文全篇翻譯 李密字令伯犍為武陽人也的出處

1、李密字令伯犍為武陽人也古文全篇翻譯:

李密,字令伯,是犍為武陽人(今四川省彭山縣)。他的一個名字叫虔。父親很早就去世了,母親何氏再嫁。當時李密只有幾歲,他戀母情深,思念成疾。祖母劉氏親自撫養他,李密侍奉祖母以孝順和恭敬聞名當時。祖母劉氏一有病,他就哭泣,侍候祖母身旁,夜裏未曾脱衣。為祖母端飯菜、端湯藥,他總要嘗過之後才讓祖母用。有空閒的時間就講學,忘記了疲勞,並且拜譙周為師,被譙周的 學生把他和子游子夏並列(認為是很有文學才華的。

他年少時在蜀漢做郎官。多次出使吳國,頗有辯才。吳人稱讚他。蜀漢平定後,泰始初年,晉武帝委任他為太子洗馬。他因為祖母年高,無人奉養,沒有接受官職。於是上疏《陳情表》 晉武帝閲讀《陳情表》後説:“李密的名聲,不是徒有虛名。”於是就停止召見他。後來劉氏去世,守喪期滿除去喪服,再一次徵用他到洛陽做太子洗馬。司空張華問他説:“安樂公這人怎樣?”李密説:“可以和齊桓公相併列。”張華問其中的緣故,回答説:“齊桓公得到管仲而稱霸諸候,用豎刁而使自己死了不得埋葬,屍蟲流出户外。安樂公得到諸葛亮而抵抗魏,任用黃皓卻喪了國,由這知道成敗是同樣的。”張華接着問:“孔明的教誨為什麼那麼細碎具體?”李密説:“過去舜、禹、皋陶相互説話,所以言辭簡潔優雅;《大誥》中與普通人説話,適宜細碎具體。和孔明説話的人沒有人能和孔明自己相匹敵,因此説話細碎。”張華認為他的話對。

李密由京官外調做温令,卻憎恨一個擔任從事的.下屬,曾經在寫給人的信中説:“慶父不死去,魯國的災難不會結束。”他的下屬把信的內容稟告了司隸,司隸因為李密在縣的名聲清廉謹慎,沒有彈劾他。李密很有才能,常常希望能調到朝廷任職,可是朝廷卻沒有人幫助他,於是升遷到漢中擔任太守,自己認為失去了萬分重要的機會,心懷怨恨。等到在東堂賜宴餞別,皇上下詔命令李密賦詩,詩的末章説:“人們有這樣的話,有因才有緣。做官沒有權勢的朝臣做依靠,不如回家種田。在上清清楚楚,這話怎麼能這麼説。”武帝很生氣,在這種情況下,都官從事上奏免除李密的官職。後來李密死在家中。

2、“李密,字令伯,犍為武陽人也”出自《晉書·李密傳》,原文節選:

李密,字令伯,犍為武陽人也,一名虔。父早亡,母何氏改醮。密時年數歲,感攣彌至,烝烝之性,遂以成疾。祖母劉氏,躬自撫養。密奉事以孝謹聞,劉氏有疾,則涕泣側息,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嚐後進。有暇則講學忘疲,而師事譙周,周門人方之遊夏。

少仕蜀,為郎。數使吳,有才辯,吳人稱之。蜀平,泰始初,詔徵為太子洗馬。密以祖母年高,無人奉養,遂不應命。乃上疏曰:“臣以險釁……。”

武帝覽之曰:“士之有名,不虛然哉!”乃停召。後劉終,服闋,復以洗馬徵至洛。司空張華問之曰:“安樂公何如?”密曰:“可次齊桓。”華問其故,對曰:“齊桓得管仲而霸,用豎刁而蟲流。安樂公得諸葛亮而抗魏,任黃皓而喪國,是知成敗一也。”次問:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相與語,故得簡雅;《大誥》與凡人言,宜碎。孔明與言者無己敵,言教是以碎耳。”華善之。

出為温令,而憎疾從事,嘗與人書曰:“慶父不死,魯難未已。”從事白其書司隸,司隸以密在縣清慎,弗之劾也。密有才能,常望內轉,而朝廷無援,乃遷漢中太守,自以失分懷怨。及賜餞東堂,詔密令賦詩,末章曰:“人亦有言,有因有緣。官無中人,不如歸田。明明在上,斯語豈然!”武帝忿之,於是都官從事奏免密官。後卒於家。