1、《東門行》
[漢]兩漢樂府
出東門,不顧歸。來入門,悵欲悲。盎中無鬥米儲,還視架上無懸衣。拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:“他家但願富貴,賤妾與君共哺糜。上用倉浪天故,下當用此黃口兒。今非!”
“咄!行!吾去為遲!白髮時下難久居。”
2、譯文:破舊的老屋中走出一位男主人,他向着東門頭也不回地奔去。然而不知是什麼原因他有此躇躕了,返回身又一次推開家門。
家中盛米的罐子幾乎見了底,衣服架子空蕩蕩,一件衣服都沒有。哎! 難道讓一家人活活凍餓而死? 不能再猶豫了。
他拔出長劍,又向着東門而去。妻子追上去拉住男人的衣角在聲聲啼哭:“不管別人怎樣富貴,我願與你吃糠咽菜。
上看在蒼天的份上,下看在年幼孩子的份上,不要去冒這個險吧!”此時的男子似乎已失去理智,他大聲地呵斥着妻子“去! 你走開! 我早該這麼做了。
你看我被生活折磨得白髮蒼蒼,這種日子我們還活得下去嗎?”