網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

蘇軾江城子乙卯正月二十日夜記夢原詩註釋翻譯賞析 江城子乙卯正月二十日夜記夢介紹

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:3.12W
蘇軾江城子乙卯正月二十日夜記夢原詩註釋翻譯賞析 江城子乙卯正月二十日夜記夢介紹

1、《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》蘇軾〔宋代〕

十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。

夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳粧。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

2、翻譯:

你我夫妻訣別已經整整十年,強忍不去思念可終究難忘懷。孤墳遠在千里之外,沒有地方能訴説心中的悲傷淒涼。即使你我夫妻相逢怕是也認不出我來了,我四處奔波早已是灰塵滿面兩鬢如霜。

昨夜在夢中又回到了家鄉,看見你正在小窗前對鏡梳粧。你我二人默默相對無言,只有淚落千行。料想你年年都為我柔腸寸斷,在那淒冷的月明之夜,在那荒寂的短松岡上。

3’註釋

乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年。

十年:指結髮妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里”。

孤墳:其妻王氏之墓。

幽夢:夢境隱約,故云幽夢。

小軒窗:指小室的窗前。軒:門窗。

顧:看。

明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地。

4、賞析:這首詞運用分合頓挫,虛實結合以及敍述白描等多種藝術的表現方法,來表達作者懷念亡妻的思想感情,在對亡妻的哀思中又糅進自己的身世感慨,因而將夫妻之間的情感表達得深婉而摯着,使人讀後無不為之動情而感歎哀惋。