網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

史記淮陰侯列傳原文及翻譯 史記淮陰侯列傳怎麼翻譯

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:2.32W
史記淮陰侯列傳原文及翻譯 史記淮陰侯列傳怎麼翻譯

1、《史記淮陰侯列傳》原文:淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之者。常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐食。食時信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。”眾辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”於是信孰視之,俯出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以為怯。數以策幹項羽,羽不用。漢王之入蜀,信亡楚歸漢,未得知名,為連敖。坐法當斬,其輩十三人皆已斬,次至信,信乃仰輕,適見滕公,曰:“上不欲就天下乎?何為斬壯士?”滕公奇其言,壯其貌,釋而不斬。與語,大説之。言於上,上拜以為治粟都尉,上未之奇也。信數與蕭何語,何奇之。至南鄭,諸將行道亡者數十人,信度何等已數言上,上不我用,即亡。何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。居一二日,何來謁上,上且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者誰何?”曰:“韓信也。”上覆罵曰:“諸將亡者以十數,公無所追;追信,詐也。”何曰:“諸將易得耳。至如信者,國士無雙。王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無所與計事者。顧王策安所決耳。”王曰:“吾亦欲東耳,安能鬱郁久居此乎?”何曰:“王計必欲東,能用信,信即留;不能用,信終亡耳。”王曰:“吾為公以為將。”何曰:“雖為將,信必不留。”王曰:“以為大將。”何曰:“幸甚。”於是王欲召信拜之。何曰:“王素慢無禮,今拜大將如呼小兒耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,擇良日,齋戒,設壇場,具禮,乃可耳。”王許之。諸將皆喜,人人各自以為得大將。至拜大將,乃韓信也,一軍皆驚。

2、《史記淮陰侯列傳》翻譯:淮陰侯韓信,是淮陰人。之前是平民百姓時,貧窮,也沒有好的品行,不能夠被選去做官,也不能做生意維持生活,所以經常寄居在別人家吃閒飯,鄰居們大多厭惡他。曾經多次前往下鄉南昌亭亭長處吃閒飯,一住就是數月,亭長的妻子非常嫌惡他,就提前做好早飯,端到內室牀上去吃。開飯的時候,韓信去了,卻不給他準備飯食。韓信也明白他們的用意。一怒之下,居然離去不再回來。

3、《史記淮陰侯列傳》翻譯:淮陰屠户中有個年輕人侮辱韓信説:“你雖然長的高大,喜歡帶刀佩劍,其實是個膽小鬼罷了。”又當眾侮辱他説:“你要不怕死,就拿劍刺我;如果怕死,就從我胯下爬過去。”於是韓信仔細地打量了他一番,低下身去,趴在地上,從他的胯下爬了過去。滿街的人都笑話韓信,認為他膽小。韓信多次把計策獻給項羽,以求重用,項羽沒有采納。漢王到蜀地時,韓信離楚歸漢,仍然默默無名。他擔任管理糧倉的連敖,因犯罪應當斬首;同案犯十三人都已經被斬首,輪到韓信,韓信於是抬頭仰視,剛好看到滕公夏侯嬰,韓信就説:“君王不是要統一天下嗎,他為什麼要殺壯士呢?”滕公認為他的話很奇特,他的容貌很雄壯,就釋放了他不殺;和他交談之後,非常高興,就向漢王報告。漢王於是封他為治粟都尉,也並沒有發現韓信有什麼特別之處。韓信多次跟蕭何談話,蕭何認為他是位奇才。到達南鄭,各路將領在半路上逃跑的有幾十人。韓信揣測蕭何等人已多次向漢王推薦自己,漢王不任用,也就逃走了。蕭何聽説韓信逃跑了,來不及報告漢王,親自追趕他。有人報告漢王説:“丞相蕭何逃跑了。”漢王大怒,如同失去了左右手。過了一兩天,蕭何來拜見漢王,漢王又是惱怒又是高興。罵蕭何道:“你逃跑,為什麼?”蕭何説:“我不敢逃跑,我去追趕逃跑的人。”漢王説:“你追趕的人是誰呢?”回答説:“是韓信。”漢王又罵道:“各路將領逃跑了幾十人,您沒去追一個;卻去追韓信,是騙人。”蕭何説:“那些將領容易得到。至於像韓信這樣的傑出人物,普天之下找不出第二個人。大王果真要長期在漢中稱王,自然用不着韓信,如果一定要爭奪天下,除了韓信就再沒有可以和您計議大事的人了。但看大王怎麼決策了。”漢王説:“我是要向東發展啊,怎麼能夠內心苦悶地長期呆在這裏呢?”蕭何説:“大王決意向東發展,能夠重用韓信,韓信就會留下來,不能重用,韓信終究要逃跑的。”漢王説:“我為了您的緣由,讓他做個將軍。”蕭何説:“即使是做將軍,韓信一定不肯留下。”漢王説:“任命他做大將軍。”蕭何説:“太好了。”於是漢王就要把韓信召來任命他。蕭何説:“大王向來對人輕慢,不講禮節,如今任命大將軍就像呼喊小孩兒一樣。這就是韓信要離去的原因啊。大王決心要任命他,要選擇良辰吉日,親自齋戒,設置高壇和廣場,禮儀要完備才可以呀。”漢王答應了蕭何的要求。眾將聽到要拜大將都很高興,人人都以為自己要做大將軍了。等到任命大將時,被任命的竟然是韓信,全軍都感到驚訝。