網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

英語中移就是什麼 英語中移就如何理解

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:1.16W
英語中移就是什麼 英語中移就如何理解

1、移就為Transferred Epithet or llage一詞源於希臘語的hypallassein,hypo意為under,allassein意為change,所以,修飾語移置其實質在於修飾語位置的變化,其變化特點是“張冠李戴”。因此來自於A Dictionary of Literary Term的定義是這樣的:“Also known as transferred epithet.A figure of speech in which the epithet is transferred from the appropriate noun to modify another which it does not really belong.”簡言之,就是把本不屬於乙的修飾語硬從他所屬的甲那兒移給乙。

2、移就大致分為移人於物和移物於人兩種。第一種“移人於物”,例如:Sometimes they threw (him) bits of food,and got scant thanks;sometimes a mischievous pebble,and a shower of stones and abuses.(有時候,人們朝他扔去零碎食物,卻很少聽到任何感謝;有時,人們惡作劇似地扔去塊石子,得到的回報卻是暴風驟雨般的石頭和謾罵。)mischievous本來是用於形容人的“惡作劇的、淘氣的”,在此句中硬來修飾pebble,實際上修飾的是扔石子的人,讓人不禁感到生動、形象。

His stories achieved nothing but cheap laughs.(他的故事僅僅賺得了一點兒廉價的笑聲。)在此句中,用於修飾抽象事物的形容詞cheap被移用來修飾具體的事物laugh(laugh本來是一種具體情感,不能用cheap or expensive來形容),強有力地諷刺了他的故事的庸俗和低級。

Tags:中移 英語