-
發表於:2018-02-07
1、同聲翻譯是指,一邊説英語,另一邊有人翻譯中文等其他語言。同聲翻譯需要兩人有一定的默契,怎樣翻譯出來更完美。2、舉例説明,Cctv國際新聞頻道,每天都會有同聲翻譯可以作為參考借鑑,瞭解其...
-
發表於:2022-10-07
1、翻譯策略有:直譯(literaltranslation)和意譯(freetranslation),異化翻譯(foreignizingtranslation)和歸化翻譯(domesticatingtranslation)。翻譯方法有:正譯與反譯,深化或淺化,增減文字,...
-
發表於:2017-10-24
1、釋義:夜深了,清冷的秋露悄悄地打濕庭中的桂花。2、出處:王建《十五夜望月寄杜郎中》。3、原文:中庭地白樹棲鴉,冷露無聲濕桂花。今夜月明人盡望,不知秋思在誰家。4、原文釋義:中秋的月光照...
-
發表於:2020-03-22
1、翻譯:昨天夜裏風聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少?2、原文:《春曉》【作者】孟浩然【朝代】唐春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。3、譯文:春日裏貪睡不知不覺天...
-
發表於:2018-11-22
1、原文三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺。已而遂晴,故作此。莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。...
-
發表於:2017-11-14
1、翻譯:整天都在尋覓一切清冷慘淡,我不由感到極度的哀傷淒涼。乍暖還寒的秋季最難以調養。飲三杯兩盞淡酒怎能抵禦它、傍晚之時來的冷風吹的緊急。向南避寒的大雁已飛過去了,傷心的是卻...
-
發表於:2018-03-01
1、譯文:空空蕩蕩無主張,冷冷清清好淒涼,悲悲慘慘好心傷。一時覺暖一時覺涼,身子如何得休養?飲三杯兩盞淡酒,怎能抵禦它、傍晚之時來的冷風吹的緊急。向南避寒的大雁已飛過去了,傷心的是卻是...
-
發表於:2020-06-18
1、夜裏,歐陽子正在讀書,聽到有聲音從西南方向傳來,不禁悚然而聽,驚道:“奇怪!”這聲音初聽時淅淅瀝瀝,瀟瀟颯颯,忽然變得洶湧澎湃,像是夜間波濤突起,風雨驟然而至,碰在物體上,鏦鏦錚錚,猶如金屬相...
-
發表於:2022-08-05
1、翻譯:君子講究協調而保持自己獨立的見解,和就是所謂身心保持一致、不會違背自己的本心。2、引申意思:能夠保持獨立見解的合作是更加有力量的合作,沒有獨立見解的盲目的合作只是烏合之眾...
-
發表於:2019-02-04
1、譯文歐陽先生(歐陽修自稱)夜裏正在讀書,(忽然)聽到有聲音從西南方向傳來,心裏不禁悚然。他一聽,驚道:“奇怪啊!”這聲音初聽時像淅淅瀝瀝的雨聲,其中還夾雜着蕭蕭颯颯的風吹樹木聲,然後忽然變...
-
發表於:2022-08-05
1、同聲傳譯:議員在不打斷講話者演講情況下,不停頓地將其講話內容傳譯給聽眾。被認為是最有效率的口譯形式,是國際會議所採用的最基本口譯手段。2、交替口譯:議員同時以兩種語言交替,應用場...
-
發表於:2019-10-04
1、《秋聲賦》【作者】歐陽修【朝代】宋歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風雨驟至。其觸於物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,...
-
發表於:2021-11-05
1、宋代李清照的《聲聲慢·尋尋覓覓》尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘慼戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急!雁過也,正傷心,卻是舊時相識。滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪...
-
發表於:2022-06-28
1、同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用於正...
-
發表於:2021-01-12
1、原文。昔者仲尼與於蠟賓,事畢,出遊於觀之上,喟然而歎。仲尼之歎,蓋歎魯也。言偃在側,曰:“君子何歎?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下為公。選賢與能...
-
發表於:2020-11-11
1、“潤物細無聲”原指春雨無聲無息的滋潤大地,現在多用來比喻教書育人,潛移默化。2、出處:《春夜喜雨》唐代:杜甫好雨知時節,當春乃發生。隨風潛入夜,潤物細無聲。3、譯文好雨似乎會挑選時...
-
發表於:2023-01-04
1、禮運大同篇原文:昔者仲尼與於蠟賓,事畢,出遊於觀之上,喟然而歎。仲尼之歎,蓋歎魯也。言偃在側,曰:“君子何歎?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下為公。選...
-
發表於:2018-08-24
1、原文:尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘慼戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急!雁過也,正傷心,卻是舊時相識。滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守着窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更...
-
發表於:2023-01-08
1、禮運大同篇戴聖〔兩漢〕昔者仲尼與於蠟賓,事畢,出遊於觀之上,喟然而歎。仲尼之歎,蓋歎魯也。言偃在側,曰:“君子何歎?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下...
-
發表於:2018-08-22
1、原詩:對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風悽緊,關河冷落,殘照當樓,是處紅衰翠減,苒苒物華休。惟有長江水,無語東流。不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。歎年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人、粧樓...
-
發表於:2018-02-16
1、翻譯有筆譯和口譯兩種,同聲傳譯是口譯中最難、要求最高的一種。2、同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽...
-
發表於:2019-02-16
1、君子和而不同,小人同而不和的意思是:君子可以與他周圍保持和諧融洽的氛圍,但他對待任何事情都持有自己的獨立見解,而不是人云亦云,盲目附和;小人則沒有自己獨立的見解,雖然常和他人保持一...
-
發表於:2022-08-05
1、同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方...
-
發表於:2023-01-04
1、禮運大同篇,戴聖〔兩漢〕,原文:昔者仲尼與於蠟賓,事畢,出遊於觀之上,喟然而歎。仲尼之歎,蓋歎魯也。言偃在側,曰:“君子何歎?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,...
-
發表於:2018-01-13
1、外語專業。2、進入同聲傳譯的門檻相當高,理況是接受正規的會議口譯培訓,打好良好的語言、技巧基礎,之後再通過實際的翻譯任務,積累經驗。3、除了具備紮實的語言功底、成熟的會議經驗之...