網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 生活 > 經驗

竹枝詞原文翻譯賞析 竹枝詞原文譯文是什麼

欄目: 經驗 / 發佈於: / 人氣:2.97W
竹枝詞原文翻譯賞析 竹枝詞原文譯文是什麼

1、竹枝詞

作者:劉禹錫

楊柳青青江水平,聞郎岸上踏歌聲。

東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。

2、註釋

晴:與情字諧音,雙關妙用。

3、譯文

江邊楊柳,樹葉青青,江水平緩地流動,一葉輕舟在江上行駛。岸上少女忽然聽到舟中青年男子在對她唱歌。她從歌聲獲得的印象是,對方雖沒有更明確的表示,卻似乎有些情意。這真好象黃梅季節晴雨不定的天氣,説是晴天吧,西邊還下着雨;説是雨天吧,東邊還出着太陽,令人捉摸不定,是無“情”(晴)還是有“情”(晴)呢?

4、《竹枝詞》賞析

《竹枝詞》是巴渝一帶的民間歌謠,劉禹錫在任夔州刺史時,依照這種歌謠的曲調寫了十來首歌詞,以本篇最為著名。

自古以來,人們就喜歡用歌聲來傳情,這或者是單方面的,或者是雙方之間的。細想起來,這一種歌聲真是很微妙的。它不像普通的語言表述,需要合適的氣氛,恰當的處理,並且要考慮一定的後果;它可以憑空而來,輕妙地遊動着,閃爍着,忽遠忽近,似是而非;它猶如心情的觸鬚,彼此試探,相互打量,或一觸而退,或糾纏不休。你不能夠簡單的把歌詞視為明確的約定,卻也不能説它只是虛情假意的遊戲——歌不過是一個開頭,後面的故事還有待雙方來編寫。

這是一首用民歌體寫的戀歌。

愛情是難以言説也難以持久的東西,當它正處在朦朧狀態,正處在有情無情之間時,也許是最令人心動的吧?曾經相戀的人,最終反目成仇的自不必説,就是結成了夫妻的,日子亦大抵是趨向了平淡;“東邊日出西邊雨,道是無晴(情)卻有晴(情)”,回想起來,真是縹緲如夢。