《強盜與士兵》是《水滸傳》的德文譯名。
《水滸傳》的國外譯本名稱如下:
1、《一百零五個ARget="_blank" >男人和三個女人的故事》。
2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內皆兄弟:豹子的血。
3、美國女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內皆兄弟》。
4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼澤地裏的逃犯。
最早德文譯名是《強盜與士兵》;法文譯名是《中國的勇士們》;英文譯本為《在河邊發生的故事》。