網站首頁 美容 美體 服飾 情感 娛樂 生活
當前位置:哇咔範 > 電視 > 內地劇

新版《紅樓夢》將全國首播 李少紅:看的是味道

欄目: 內地劇 / 發佈於: / 人氣:4.42K

”對於台詞難懂而產生的收視風險,李少紅一點都不擔心,“有些話不一定懂,但總的意思一定能懂。

新版《紅樓夢》將全國首播 李少紅:看的是味道

李少紅

本報記者 趙曉峯

歷時近三年拍攝和製作,李少紅版電視劇《紅樓夢》即將播出。新版《紅樓夢》從籌拍開始就話題不斷,而從不久前記者看到的樣片來看,該劇雖然製作精良,但仍有不少爭議之處,首播前,該劇主創方迴應了這些爭議。

爭議一鏡頭

畫面優美但過於陰暗

《紅樓夢》亦真亦幻,情景氛圍的營造十分重要。導演李少紅在這方面顯然沒少下工夫,鏡頭虛實交替,很有夢幻的感覺。不過看過樣片,記者有一種夢幻過頭有點陰森的感覺。有一段是寶玉捱打後夢到琪官和金釧兒的場景,一片虛幻的光影掠過寶玉稚嫩的臉蛋,琪官突然揹着光以一個剪影的方式出現在寶玉牀前,而牀頭不遠處,投井而死的金釧兒也模糊着臉站在幽暗的角落裏,兩人都對着寶玉怨憤地説話,此情此景與一些驚悚片橋段着實有些相近,讓剛才還在美好夢幻中的觀者不由自主地抖了一下。

主創迴應:就要這個氛圍

對於部分畫面略顯驚悚的質疑,李少紅導演並不買賬,她直言:“我相信一定會有人喜歡,很多觀眾對崑腔的元素是熟悉的、有感情的,而且我們選擇的這種崑腔也是最接近《紅樓夢》感覺的。”而該劇監製羅立平則坦言,確實會有這種感覺。“它本來就是虛幻的,太虛幻境,有一點空靈的感覺,我們這也是尊重原著,才營造這種氛圍。”

爭議二台詞

忠於原著但咬文嚼字

看過新版《紅樓夢》樣片的專家,都稱讚這版“非常忠於原著”。但“90後”小演員們一口一個“這會子”、“那會子”,還有一個悦耳的男中音在“用旁白講故事”,用的也都是原著中的文本。雖説新版《紅樓夢》裏頭的話並不算太難懂,但仍會有詞句讓人一時間很難反應過來。

主創迴應:難懂但有味道

面對有關台詞的質疑,導演李少紅迴應:“這些話在當時不是文言,而是徹徹底底的大白話。”對於台詞難懂而產生的收視風險,李少紅一點都不擔心,“有些話不一定懂,但總的意思一定能懂。”至於畫外音,李少紅承認經過一番掙扎:“一開始紅學家不支持,大家都很糾結,但我認為該用畫外音,高層次的觀眾可能能理解,但90%的觀眾對文本不熟悉,他們只能依靠註解。”爭議四:情節

原汁原味但節奏慢

從目前記者看到的四集劇來看,新版《紅樓夢》的節奏幾乎和韓劇不相上下。《紅樓夢》中人物多,吃飯上菜擺桌子就能擺上半天,夫人、小姐一個個請又是半天,吃飯前説兩句逗趣的話又是半天。有一場戲是秦可卿帶寶玉去午睡,打開一扇門、兩扇門、三扇門,點一個香爐、兩個香爐、三個香爐……讓人看着心癢癢。

主創迴應:慢是一種味道

對於橋段重複和劇情節奏慢的質疑,李少紅解釋稱,原著中就是這樣描寫的,“拜兩次”是當時的一種禮節。而羅立平也表示:“這些情節我們都問過專家,專家認為這是個規矩,顯示的是當時的貴族之氣。《紅樓夢》不像《三國》情節跌宕起伏,《紅樓夢》本身就是節奏比較慢、起伏比較少的故事,看的就是那個味道。”

Tags:紅樓夢 新版